Even though I heard that it only got bad reviews I took my chances and went to see The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. The only two precautions I took were (a) going there with nice people (Olli, Mia, Manu) and (b) avoid the dubbed version. (b) was pretty obvious, I think. British culture and language plays such a crucial role in Douglas Adams‘ writing that one should avoid translations if it is at all an option. If I remember correctly, The Hitchhiker’s Guide has been the first novel I read in English. Voluntarily.
If I would have known before watching the movie that Alan Rickman does the voice for Marvin, the depressed hyper-intelligent robot, I wouldn’t even have considered being lazy and watching the movie in a dubbed version but in a cinema that is only a three minute walk away. Alan Rickman is great. As readers of this blog with a sound memory sure remember, I totally adore his death scene as the Sheriff of Nottingham in Robin Hood… So, the voice acting in general was great, as was the casting. Douglas Adams’ novel is such a great piece of writing because it often strays away from the main plot, putting in funny little notes and stories. This is almost impossible to do well in a movie, I think. They tried to capture that stylistic element in this movie, and they did not fail. However, they lost quite a bit of the charm on the way. I don’t know if this could have been solved better – I guess not. If you know your way with towels and if you don’t mind movies adapted from novels then I think you will enjoy this movie. If you’re into absurd British humor and haven’t read Douglas Adams yet, you are probably the best possible viewer for this movie and should definitely watch it. If these two statements don’t apply to you I don’t care if you watch it or not…
42! ;)
IMDb entry | Trailer