[ Zum Vickers-Buch ] [ Homepage www.geldrefrom.de ] [ Gästebuch www.geldreform.de ]

Ein Hinweis für deutschsprachige Leser:

Das vorliegende Buch von V.C.Vickers wurde 1950 unter dem Titel "Wirtschaft als Drangsal" ins Deutsche übersetzt. Allerdings kann diese Übersetzung NICHT empfohlen werden, da der Text irreführend und unseriös bearbeitet wurde!

So taucht in der Übersetzung von 1950 NS-Vokabular, wie z.B.: "Volksgenosse" auf, was im Originaltext von Vickers natürlich keineswegs zu finden ist. Auch werden allgemeine Umschreibungen irreführend verengt, z.B. wenn "eine gleichere Gesellschaftsordnung" mit dem feststehenden Begriff "Natürliche Wirtschaftsordnung" übersetzt wird.

Die oben beschriebenen Verzerrungen des Originaltextes lassen sich leicht durch die ideologischen Heimat der Übersetzer erklären, welche dem sogenannten "Rolandsbund" angehörten, der während der NS-Zeit versuchte, Geldreformvorschläge mit der NS-Ideologie zu verknüpfen. (Es handelte sich dabei um den "völkischen" Flügel der Freiwirtschaftsbewegung. Dagegen lehnte der libertär-anarchistische Flügel, dem Silvio Gesell angehört hatte, derartige Anbiederungen an die Nazis entschieden ab!)

Die Verzerrungen des Originaltextes von V.C. Vickers sind um so ärgerlicher, da letzterer die NS-Ideologie klar bekämpfte, wie folgende Zitate aus Economic Tribulation zeigen (geschrieben im November 1939):

>>conceived than the general spread of the Hitler regime of brute force. To crush out that regime for all time even if it stood alone as our sole war aim, would seem enough in itself without the necessity of searching for other objectives.<<

>>If need be, the world can produce more than the whole world can usefully consume. How fortunate we are, and how contented we should all be! What a wonderful world! - divided, it is true, into sections of different sizes, speaking different languages, possessing different climates, characters,temperaments, habits, and customs; some educated, others primeval; some clever, some foolish, and some intellectual; wearing different clothing, and having different religions; yet, nevertheless, all bound together by the one common and universal desire of man: to be happy and contented, to possess the hope and opportunity of becoming even happier and still more contented, to live and let live, and to help one another.... <<

Das 2. Zitat zeigt, dass Vickers sich eine Welt wünschte, in der gegenseitige Toleranz und Hilfe herrschen. Dies ist freilich mit der Wortwahl der Übersetzer von "Wirtschaft als Drangsal" absolut unvereinbar. Deshalb wird dringend empfohlen: Solange keine objektivere deutsche Übersetzung vorhanden ist, sollte nur der englische Originaltext zitiert und weitergegeben werden.

Konrad Noll


[ Homepage www.geldrefrom.de ] [ Gästebuch www.geldreform.de ]